Tegeltje met Spreuk (Tegeltjeswijsheid) Dat slaat als een tang op een varken + Kado...


Tegeltje met Spreuk (Tegeltjeswijsheid) Dat slaat als een tang op een varken + Kado...

Dat slaat als een tang op een varken 'Tsluijt als een tang op een verken' staat genoteerd in een 16e-eeuwse spreekwoordenverzameling. En dat is een logischere vorm dan onze huidige uitdrukking, want wat men zegt is dat iets als een tang op een varken sluit ('past'), en dat past natuurlijk helemaal niet.


De Tang op Varken show! Aflevering 6 Sokkel (nonsense animatie) YouTube

Verb [ edit] als een lul op een drumstel slaan ( intransitive, simile, vulgar) To make no sense, be illogical Synonyms: nergens op slaan, als een tang op een varken slaan Inflection [ edit] Conjugation of als een lul op een drumstel slaan: see slaan.


Tegeltje met Spreuk (Tegeltjeswijsheid) Dat slaat als een tang op een varken + Kado...

(16e eeuw) (oorspr. dat sluit als een tang op een varken) (sch.) dat heeft er geen betrekking op; dat heeft er niets mee te maken; dat past er helemaal niet bij.Het WNT citeert o.a. J. Satorius (Adagiorum Chiliades Tres. 1670): "Tsluijt als een tang op een verken."Vroeger zei men ook: dat sluyt ghelyck ses vingeren in een handtschoen; dat sluyt als een haspel op eenen vleeschpot {of moespot).


De Tang op Varken show! Aflevering 5 De Zak (nonsense animatie) YouTube

Hier de spreekwoorden met varken erin. Dat slaat als een tang op een varken Een ondoordachte domme opmerking. Dat varken zullen wij wel wassen Dat zaakje knappen wij wel op. Als 't varken zat is, gooit het de bak om Als iemand zijn doel bereikt heeft, is hij vaak ondankbaar. ' t Varken is op een oor na gevild De zaak is bijna klaar.


Vijf communicatie.tips die slaan als een tang op een varken

Dat Slaat Als Een Tang Op Een Varken.. "His explanation for being late was so vague and unrelated, it was as if he was saying dat slaat als een tang op een varken." 3. Dat Is Een Eitje. Translating to "that is an egg," this phrase is used to describe something that is very easy or simple to accomplish. It conveys the idea that the.


Varkens vee schapen roestvrij steels castration tangen dilation tang afgehakte staart ring

Verb [ edit] als een tang op een varken slaan ( intransitive, simile) to be complete nonsense, to make no sense whatsoever (literally: to hit like pliers on a pig) Synonyms: nergens op slaan, als een lul op een drumstel slaan Inflection [ edit] Conjugation of als een tang op een varken slaan: see slaan.


De Vraag De Tang op Varken show! Aflevering 7 Amazing animation YouTube

Dit betekende letterlijk: 'een tang past niet om een varken', oftewel: 'je kunt met een tang geen varken oppakken'. Het Woordenboek der Nederlandsche Taal vermeldt ook de variant 'Dat past als een tang op een varken.' 'Dat sluit als een x op een y' was vroeger een vrij gebruikelijk begin van zegswijzen, die vaak ironisch waren.


Megastal naast de Kampina slaat als een tang op een varken! Natuurmonumenten

wat hij zegt slaat als een tang op een varken: zijn opmerking heeft niets te maken met datgene waarover we praten. Dat sluit als een tang op een varken Dat is ongerijmd, dat raakt kant noch wal. Dat staat gelijk een tang op een varken Dat staat niet, dat past niet.


KRULSTAART

betekenis & definitie (1909) (ook: dat rijmt als kut op Dirk) ( plat) dat slaat als een tang op een varken, dat slaat nergens op; dat is belachelijk. Dirk zou volgens Endt (Bargoens Wdb. 1974) een verbastering kunnen zijn van 'drek' via de uitspraak 'dèrè k '.


De Tang op Varken Show Aflevering 2 Tomaat (nonsense animatie) YouTube

Het oorspronkelijke gezegde luidt 'dat sluit als een tang op een varken'. Als iets niet sluit, dan past het niet Veel Nederlandse gezegden die we nauwelijks nog gebruiken begonnen met 'dat sluit als een…' En steeds volgde iets dat niet sloot of niet paste. Iets kon sluiten als een varkenskot zonder deur, of als zes vingers in een handschoen.


De Tang op Varken show! Aflevering 4 Mannenpraat (nonsense animatie) YouTube

Came here to say exactly this. Most important Dutch phrase there is. grim_ya • 6 mo. ago. I also use van de kastje naar de muur gesturren worden when you are being bounced between two departments and nobody actually helps expect send you to the other department. ballsofstyle • 6 mo. ago.


De Tang op Varken Show aflevering 1 Onderzeeër (nonsense animatie) YouTube

Dat slaat als een tang op een varken. Meaning: That makes absolutely no sense. Origins: This saying actually derives from the older saying 'This fits as pliers around a pig', literally meaning 'Pliers don't fit around a pig'. It was quite common to use the combination 'fits as x around y' as an ironic expression. The combinations.


Een Varken Als Huisdier Vogels

als een tang op een varken slaan (=iets heeft totaal niets met een besproken onderwerp te maken) als het hek van de dam is lopen de varken s in het koren (=als er geen toezicht is springen kinderen of ondergeschikten uit de band) als het varken zat is, gooit het de bak om. (=gezegd als iemand geen dankbaarheid toont)


Stream episode Pincers On A Pig (Als Een Tang Op Een Varken) by Couburg podcast Listen online

Check out this Dutch animals list to learn the names of common pets (and a few fun expressions that mention them): Kat. "Cat". Dutch expression: Een kat in de zak kopen. Literally: "To buy a cat in the bag". Meaning: To make a bad purchase. Hond. "Dog". Dutch expression: De hond in de pot vinden.


dat slaat als een tang op een varken de betekenis volgens Woordenboek van Populair Taalgebruik

als een tang op een varken slaan (=iets heeft totaal niets met een besproken onderwerp te maken) dat slaat als een tang op een varken (=dat slaat nergens op) Bronnen De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers. Nederlandstalige spreekwoorden Nederlandstalige gezegden Lijst van Nederlandse spreekwoorden


Nederlandstalige gezegden, als een tang op een varken slaan oorsprong

Dat slaat als een tang op een varken. Literal Translation: "It hits like a grip on a pig" Meaning: "It makes no sense at all. De appel valt niet ver van de boom. Literal Translation: "The apple doesn't fall far from the tree." Meaning: Offspring behaves like (one of) the parents. English equivalent: "A chip off the old block"